Changeset 1540
- Timestamp:
- 07/09/2010 15:49:23 (17 months ago)
- Files:
-
- 1 modified
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/gestorpsi/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
r1539 r1540 3 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5 # 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" … … 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 15:35-0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-0 6-18 19:09\n"11 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 15:48\n" 12 12 "Last-Translator: <webmaster@gestorpsi.com.br>\n" 13 13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" … … 114 114 #: authentication/forms.py:36 115 115 msgid "Choice one unique identifier" 116 msgstr "" 117 "Escolha um nome de usuário. Nomes de usuário apenas podem conter letras, " 118 "números, e underscore. Não pode conter espaços." 116 msgstr "Escolha um nome de usuário. Nomes de usuário apenas podem conter letras, números, e underscore. Não pode conter espaços." 119 117 120 118 #: authentication/forms.py:37 gcm/forms/invoice.py:23 … … 142 140 143 141 #: authentication/views.py:67 144 msgid "" 145 "Your account has not been confirmated yet. Please check your email and use " 146 "your activation code to continue" 147 msgstr "" 148 "Sua conta ainda não foi ativada. Por favor, verifique seu e-mail e use seu " 149 "código de acesso para continuar." 142 msgid "Your account has not been confirmated yet. Please check your email and use your activation code to continue" 143 msgstr "Sua conta ainda não foi ativada. Por favor, verifique seu e-mail e use seu código de acesso para continuar." 150 144 151 145 #: authentication/views.py:71 152 146 msgid "Your account has been disable. Please contact our support" 153 msgstr "" 154 "Sua conta foi desativada. Por favor, entre em contato com nosso suporte." 147 msgstr "Sua conta foi desativada. Por favor, entre em contato com nosso suporte." 155 148 156 149 #: authentication/views.py:190 gcm/views/auth.py:26 157 msgid "" 158 "Informed organization is already registered. Please choice another name here " 159 "or login with an existing account" 160 msgstr "" 161 "O estabelecimento informado já está registrado. Por favor, escolha outro " 162 "nome ou acesse com uma conta já existente" 150 msgid "Informed organization is already registered. Please choice another name here or login with an existing account" 151 msgstr "O estabelecimento informado já está registrado. Por favor, escolha outro nome ou acesse com uma conta já existente" 163 152 164 153 #: authentication/views.py:193 gcm/views/auth.py:29 165 154 msgid "Enter a valid username." 166 msgstr "" 167 "Insira um nome de usuário válido. (Nomes de usuário apenas podem conter " 168 "letras, números, underscore e não pode conter espaços) " 155 msgstr "Insira um nome de usuário válido. (Nomes de usuário apenas podem conter letras, números, underscore e não pode conter espaços) " 169 156 170 157 #: careprofessional/models.py:124 careprofessional/models.py:158 171 #, fuzzy172 158 msgid "[no professional related]" 173 msgstr " Perfil Profissional"159 msgstr "[sem professional relacionado]" 174 160 175 161 #: careprofessional/models.py:167 … … 198 184 199 185 #: careprofessional/views.py:221 200 msgid "" 201 "Impossible discharged of the service. Exist referral to this professional." 202 msgstr "" 203 "ImpossÃvel desligar do serviço. Existe inscrição para este profissional." 186 msgid "Impossible discharged of the service. Exist referral to this professional." 187 msgstr "ImpossÃvel desligar do serviço. Existe inscrição para este profissional." 204 188 205 189 #: careprofessional/views.py:236 templates/service/service_form.html:156 … … 311 295 312 296 #: client/views.py:175 313 msgid "" 314 "There's no Service created yet. Please, create one before access Client." 315 msgstr "" 316 "Nenhum \"Serviço\" foi criado até o momento. Por favor, crie um antes de " 317 "acessar \"Clientes\"." 297 msgid "There's no Service created yet. Please, create one before access Client." 298 msgstr "Nenhum \"Serviço\" foi criado até o momento. Por favor, crie um antes de acessar \"Clientes\"." 318 299 319 300 #: client/views.py:416 client/views.py:457 … … 326 307 327 308 #: client/views.py:477 328 msgid "" 329 "Sorry, you can not discharge a queued referral. Remove it from queue first " 330 "before to continue" 331 msgstr "" 332 "Desculpe, impossÃvel desligar um serviço com fila de espera. Remova da fila " 333 "para continuar." 309 msgid "Sorry, you can not discharge a queued referral. Remove it from queue first before to continue" 310 msgstr "Desculpe, impossÃvel desligar um serviço com fila de espera. Remova da fila para continuar." 334 311 335 312 #: client/views.py:481 … … 366 343 367 344 #: client/views.py:721 368 msgid "" 369 "Sorry, you can not book a queued client. Remove it first from queue before " 370 "continue" 371 msgstr "" 372 "Desculpe, você não pode agendar um cliente que está na lista de espera. " 373 "Remova-o da fila antes de continuar." 345 msgid "Sorry, you can not book a queued client. Remove it first from queue before continue" 346 msgstr "Desculpe, você não pode agendar um cliente que está na lista de espera. Remova-o da fila antes de continuar." 374 347 375 348 #: client/views.py:775 client/views.py:796 376 349 msgid "Error adding to queue! Referral is already queued" 377 msgstr "" 378 "Erro ao adicionar à fila de espera! Cliente já está na lista de espera deste " 379 "serviço." 350 msgstr "Erro ao adicionar à fila de espera! Cliente já está na lista de espera deste serviço." 380 351 381 352 #: client/views.py:779 382 353 msgid "Error adding to queue! Referral have upcoming occurrences" 383 msgstr "" 384 "Erro ao adicionar à fila de espera! Existem eventos futuros cadastrados." 354 msgstr "Erro ao adicionar à fila de espera! Existem eventos futuros cadastrados." 385 355 386 356 #: client/views.py:800 387 msgid "" 388 "Subscript in the queue not is possible. Referral have upcoming occurrences" 389 msgstr "" 390 "Inscrição na fila de espera não é possÃvel! Existem eventos futuros " 391 "cadastrados." 357 msgid "Subscript in the queue not is possible. Referral have upcoming occurrences" 358 msgstr "Inscrição na fila de espera não é possÃvel! Existem eventos futuros cadastrados." 392 359 393 360 #: client/views.py:823 … … 549 516 #: device/views.py:222 550 517 #, python-format 551 msgid "" 552 "Sorry, you can not disable a device with upcoming occurrence(s). Total " 553 "upcoming occurrences %s" 518 msgid "Sorry, you can not disable a device with upcoming occurrence(s). Total upcoming occurrences %s" 554 519 msgstr "" 555 520 … … 937 902 938 903 #: gcm/models/invoice.py:21 939 msgid "" 940 "Preencher apenas quando efetuado pagamento. Formato dd/mm/aaaa. Ex.: " 941 "16/12/2009" 904 msgid "Preencher apenas quando efetuado pagamento. Formato dd/mm/aaaa. Ex.: 16/12/2009" 942 905 msgstr "" 943 906 … … 969 932 970 933 #: gcm/models/invoice.py:25 971 msgid "" 972 "Valor para desconto. Utilizar apenas valor decimais aqui, NAO porcentagem. " 973 "Ex.: 5.90" 974 msgstr "" 975 "Valor para desconto. Utilizar apenas valores decimais aqui, NÃO porcentagem. " 976 "Ex.: 5.90" 934 msgid "Valor para desconto. Utilizar apenas valor decimais aqui, NAO porcentagem. Ex.: 5.90" 935 msgstr "Valor para desconto. Utilizar apenas valores decimais aqui, NÃO porcentagem. Ex.: 5.90" 977 936 978 937 #: gcm/models/invoice.py:26 gcm/templates/gcm/invoice_list.html:16 … … 1006 965 1007 966 #: gcm/models/plan.py:13 1008 msgid "" 1009 "Duracao em MESES do plano. Preencher 1 para plano mensal, 3 para trimestral " 1010 "etc" 1011 msgstr "" 1012 "Duração em MESES do plano. Preencher 1 para plano mensal, 3 para trimestral, " 1013 "etc." 967 msgid "Duracao em MESES do plano. Preencher 1 para plano mensal, 3 para trimestral etc" 968 msgstr "Duração em MESES do plano. Preencher 1 para plano mensal, 3 para trimestral, etc." 1014 969 1015 970 #: gcm/models/plan.py:14 gcm/templates/gcm/plan_list.html:16 … … 1018 973 1019 974 #: gcm/models/plan.py:14 1020 msgid "" 1021 "Peso para ordenacao visual no formulario de cadastro. Utilizar valores " 1022 "inteiros aqui" 1023 msgstr "" 1024 "Peso para ordenação visual no formulário de cadastro. Utilizar valores " 1025 "inteiros aqui." 975 msgid "Peso para ordenacao visual no formulario de cadastro. Utilizar valores inteiros aqui" 976 msgstr "Peso para ordenação visual no formulário de cadastro. Utilizar valores inteiros aqui." 1026 977 1027 978 #: gcm/models/plan.py:25 … … 1091 1042 1092 1043 #: gcm/templates/gcm/invoice_form.html:27 1093 msgid "" 1094 "Para confirmar o pagamento da fatura é preciso preencher tanto o campo DATA " 1095 "DO PAGAMENTO quanto o campo PAGO" 1044 msgid "Para confirmar o pagamento da fatura é preciso preencher tanto o campo DATA DO PAGAMENTO quanto o campo PAGO" 1096 1045 msgstr "" 1097 1046 … … 1167 1116 #: gcm/templates/gcm/org_pen_detail.html:6 1168 1117 #: gcm/templates/gcm/org_pen_list.html:5 gcm/templates/gcm/org_pen_list.html:6 1169 #, fuzzy1170 1118 msgid "Organizações Pendentes" 1171 1119 msgstr "Organizações Pendentes" … … 1174 1122 #: gcm/templates/gcm/org_form.html.py:6 gcm/templates/gcm/org_list.html:5 1175 1123 #: gcm/templates/gcm/org_list.html.py:6 1176 #, fuzzy1177 1124 msgid "Organizações" 1178 1125 msgstr "Organizações" … … 1189 1136 1190 1137 #: gcm/templates/gcm/org_form.html:11 gcm/templates/gcm/org_pen_detail.html:12 1191 #, fuzzy1192 1138 msgid "Dados da Organização" 1193 1139 msgstr "Dados da Organização" … … 1215 1161 1216 1162 #: gcm/templates/gcm/org_form.html:23 gcm/templates/gcm/org_list.html:10 1217 #, fuzzy1218 1163 msgid "Pagamento em dia" 1219 msgstr " Data do Pagamento"1164 msgstr "Pagamento em dia" 1220 1165 1221 1166 #: gcm/templates/gcm/org_form.html:25 1222 #, fuzzy1223 1167 msgid "Serviços ativos" 1224 msgstr " Convênios e Profissionais"1168 msgstr "Serviços ativos" 1225 1169 1226 1170 #: gcm/templates/gcm/org_form.html:27 gcm/templates/gcm/org_list.html:10 1227 #, fuzzy1228 1171 msgid "Profissionais ativos" 1229 msgstr " Status"1172 msgstr "Profissionais ativos" 1230 1173 1231 1174 #: gcm/templates/gcm/org_form.html:29 1232 #, fuzzy1233 1175 msgid "Clientes ativos" 1234 msgstr " Ações para o Cliente"1176 msgstr "Clientes ativos" 1235 1177 1236 1178 #: gcm/templates/gcm/org_form.html:36 1237 1179 #: gcm/templates/gcm/tag_person_details.html:23 1238 #, fuzzy1239 1180 msgid "Site" 1240 msgstr " Estado"1181 msgstr "Site" 1241 1182 1242 1183 #: gcm/templates/gcm/org_form.html:44 … … 1247 1188 #: gcm/templates/gcm/org_form.html:48 1248 1189 #: gcm/templates/gcm/tag_person_details.html:35 1249 #, fuzzy1250 1190 msgid "Endereço" 1251 1191 msgstr "Endereço" 1252 1192 1253 1193 #: gcm/templates/gcm/org_form.html:53 1254 #, fuzzy1255 1194 msgid "Editar dados da organização" 1256 msgstr " Dados da Organização"1195 msgstr "Editar dados da organização" 1257 1196 1258 1197 #: gcm/templates/gcm/org_form.html:55 gcm/templates/gcm/org_pen_detail.html:22 1259 #, fuzzy1260 1198 msgid "Administradores desta organização" 1261 msgstr " Faturas desta organização"1199 msgstr "Administradores desta organização" 1262 1200 1263 1201 #: gcm/templates/gcm/org_form.html:58 gcm/templates/gcm/org_pen_detail.html:25 … … 1266 1204 1267 1205 #: gcm/templates/gcm/org_form.html:68 1268 msgid "" 1269 "Profissionais ativos nesta organização, incluindo profissionais-" 1270 "adminstradores" 1206 msgid "Profissionais ativos nesta organização, incluindo profissionais-adminstradores" 1271 1207 msgstr "" 1272 1208 … … 1280 1216 1281 1217 #: gcm/templates/gcm/org_form.html:85 gcm/templates/gcm/org_pen_detail.html:51 1282 #, fuzzy1283 1218 msgid "Ações para esta organização" 1284 msgstr " Faturas desta organização"1219 msgstr "Ações para esta organização" 1285 1220 1286 1221 #: gcm/templates/gcm/org_form.html:87 … … 1305 1240 1306 1241 #: gcm/templates/gcm/org_form.html:106 1307 msgid "" 1308 "Desativando esta organizacao, ela ficará impossibitada de adicionar novo " 1309 "registros, ficará apenas disponÃveis dados para leitura como listagens, " 1310 "consultas, relatórios etc" 1311 msgstr "" 1312 "Desativando esta organização, ela ficará impossibitada de adicionar novos " 1313 "registros. Ficarão disponÃveis apenas dados para leitura como listagens, " 1314 "consultas, relatórios, etc." 1242 msgid "Desativando esta organizacao, ela ficará impossibitada de adicionar novo registros, ficará apenas disponÃveis dados para leitura como listagens, consultas, relatórios etc" 1243 msgstr "Desativando esta organização, ela ficará impossibitada de adicionar novos registros. Ficarão disponÃveis apenas dados para leitura como listagens, consultas, relatórios, etc." 1315 1244 1316 1245 #: gcm/templates/gcm/org_form.html:116 … … 1327 1256 1328 1257 #: gcm/templates/gcm/org_list.html:10 gcm/templates/gcm/org_pen_list.html:13 1329 #, fuzzy1330 1258 msgid "Organização" 1331 1259 msgstr "Organização" 1332 1260 1333 1261 #: gcm/templates/gcm/org_list.html:10 1334 #, fuzzy1335 1262 msgid "Organizacão Ativa" 1336 1263 msgstr "Organização Ativa" 1337 1264 1338 1265 #: gcm/templates/gcm/org_pen_detail.html:10 1339 #, fuzzy1340 1266 msgid "Dados pendente a aprovação" 1341 1267 msgstr "Dados sujeitos à aprovação" … … 1354 1280 1355 1281 #: gcm/templates/gcm/org_pen_detail.html:54 1356 #, fuzzy1357 1282 msgid "Excluir Cadastro" 1358 msgstr "Exclu Ãdo"1283 msgstr "Excluir Cadastro" 1359 1284 1360 1285 #: gcm/templates/gcm/org_pen_detail.html:55 1361 #, fuzzy1362 1286 msgid "Aprovar organização e ativar conta de acesso" 1363 msgstr " Organização %s ativada com sucesso"1287 msgstr "Aprovar organização e ativar conta de acesso" 1364 1288 1365 1289 #: gcm/templates/gcm/org_pen_list.html:10 … … 1368 1292 1369 1293 #: gcm/templates/gcm/org_pen_list.html:13 1370 #, fuzzy1371 1294 msgid "Data de inscrição" 1372 1295 msgstr "Data da inscrição" … … 1402 1325 1403 1326 #: gcm/templates/gcm/registration_complete.html:7 1404 msgid "" 1405 "Please wait until one of our operators to contact you for payment, and soon " 1406 "your account is enable for use." 1407 msgstr "" 1408 "Um de nossos operadores entrará em contato em breve para acertar os últimos " 1409 "detalhes, como forma de pagamento e, em seguida, sua conta será ativada para " 1410 "uso." 1327 msgid "Please wait until one of our operators to contact you for payment, and soon your account is enable for use." 1328 msgstr "Um de nossos operadores entrará em contato em breve para acertar os últimos detalhes, como forma de pagamento e, em seguida, sua conta será ativada para uso." 1411 1329 1412 1330 #: gcm/templates/gcm/registration_form.html:40 … … 1417 1335 #: gcm/templates/gcm/registration_form.html:41 1418 1336 #: templates/registration/registration_form.html:23 1419 msgid "" 1420 "Fill out the form to the left (all fields are required), and your account " 1421 "will be created; you'll be sent an email with instructions on how to finish " 1422 "your registration" 1423 msgstr "" 1424 "Preencha o formulário de criação da conta de seu estabelecimento. <b>O " 1425 "usuário cadastrado será o administrador do estabelecimento.</b> Um e-mail " 1426 "será enviado com as instruções sobre como concluir o cadastro." 1337 msgid "Fill out the form to the left (all fields are required), and your account will be created; you'll be sent an email with instructions on how to finish your registration" 1338 msgstr "Preencha o formulário de criação da conta de seu estabelecimento. <b>O usuário cadastrado será o administrador do estabelecimento.</b> Um e-mail será enviado com as instruções sobre como concluir o cadastro." 1427 1339 1428 1340 #: gcm/templates/gcm/registration_form.html:43 … … 1447 1359 #: gcm/templates/gcm/registration_form.html:227 1448 1360 #: templates/registration/registration_form.html:57 1449 msgid "" 1450 "By clicking the Signup button below, you agree that you have read and agree " 1451 "to the" 1361 msgid "By clicking the Signup button below, you agree that you have read and agree to the" 1452 1362 msgstr "Clicando no botão abaixo, você concordará que leu e aceitou os" 1453 1363 … … 1499 1409 #: gcm/templates/gcm/tag_person_details.html:10 1500 1410 #: gcm/templates/gcm/tag_person_details.html:12 1501 #, fuzzy1502 1411 msgid "sem login" 1503 msgstr " entrar em sua conta."1412 msgstr "sem login" 1504 1413 1505 1414 #: gcm/templates/gcm/tag_person_details.html:10 1506 #, fuzzy1507 1415 msgid "Grupos" 1508 msgstr "Grupo "1416 msgstr "Grupos" 1509 1417 1510 1418 #: gcm/templates/gcm/tag_person_details.html:12 1511 #, fuzzy1512 1419 msgid "Email de acesso" 1513 msgstr "E ndereço de e-mail:"1420 msgstr "Email de acesso" 1514 1421 1515 1422 #: gcm/templates/gcm/tag_person_details.html:40 … … 1522 1429 1523 1430 #: gcm/templates/gcm/tag_person_details.html:44 1524 #, fuzzy1525 1431 msgid "Editar Perfil Profissional" 1526 msgstr " AdicionarProfissional"1432 msgstr "Editar Perfil Profissional" 1527 1433 1528 1434 #: gcm/views/auth.py:57 … … 1814 1720 #: referral/models.py:79 1815 1721 msgid "Withdrawal of service - The shutdown was reported by the " 1816 msgstr "" 1817 "Desistência do serviço - O desligamento foi comunicado pelo cliente ou por " 1818 "terceiros " 1722 msgstr "Desistência do serviço - O desligamento foi comunicado pelo cliente ou por terceiros " 1819 1723 1820 1724 #: referral/models.py:80 … … 1905 1809 1906 1810 #: referral/models.py:102 1907 msgid "" 1908 "Forwarded to external service and remains in attendance at the clinic " 1909 "(active)" 1910 msgstr "" 1911 "Encaminhado para atendimento externo e continua em atendimento na clÃnica " 1912 "(ativo)" 1811 msgid "Forwarded to external service and remains in attendance at the clinic (active)" 1812 msgstr "Encaminhado para atendimento externo e continua em atendimento na clÃnica (ativo)" 1913 1813 1914 1814 #: referral/models.py:104 … … 1974 1874 1975 1875 #: report/forms.py:34 1976 #, fuzzy1977 1876 msgid "Export format" 1978 msgstr "Form ulário de Suporte"1877 msgstr "Formato de exportação de dados" 1979 1878 1980 1879 #: report/forms.py:34 1981 msgid "" 1982 "Here you can choose which format you want to export the data. For printing " 1983 "graphics please use HTML format" 1984 msgstr "" 1985 "Você pode escolher o formato para exportação dos dados. Para imprimir os " 1986 "gráficos use o formato HTML." 1880 msgid "Here you can choose which format you want to export the data. For printing graphics please use HTML format" 1881 msgstr "Você pode escolher o formato para exportação dos dados. Para imprimir os gráficos use o formato HTML." 1987 1882 1988 1883 #: report/forms.py:35 1989 #, fuzzy1990 1884 msgid "Include client list" 1991 1885 msgstr "Lista de Clientes" 1992 1886 1993 1887 #: report/forms.py:35 1994 #, fuzzy1995 1888 msgid "If selected will a list of clients for each report sub-item" 1996 msgstr "Imprim e eventos dos serviços selecionados"1889 msgstr "Imprimir lista de clients" 1997 1890 1998 1891 #: report/forms.py:71 … … 2706 2599 2707 2600 #: templates/500.html:24 2708 msgid "" 2709 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 2710 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 2711 msgstr "" 2712 "Ocorreu um erro. Será reportado ao administrador do site via e-mail e deverá " 2713 "ser corrigido em breve. Obrigado pela paciência." 2601 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 2602 msgstr "Ocorreu um erro. Será reportado ao administrador do site via e-mail e deverá ser corrigido em breve. Obrigado pela paciência." 2714 2603 2715 2604 #: templates/admission/admission_form.html:33 … … 3206 3095 3207 3096 #: templates/client/client_company_related.html:43 3208 #, fuzzy3209 3097 msgid "There is no related employees." 3210 3098 msgstr "Não há funcionários cadastrados" … … 3255 3143 #: templates/client/client_related.html:94 3256 3144 msgid "Choose the client from the list, or use the form below to add a new one" 3257 msgstr "" 3258 "Escolha o cliente a partir de uma lista ou utilize o formulário abaixo para " 3259 "adicionar um novo" 3145 msgstr "Escolha o cliente a partir de uma lista ou utilize o formulário abaixo para adicionar um novo" 3260 3146 3261 3147 #: templates/client/client_company_related_form.html:98 3262 3148 #: templates/client/client_related.html:110 3263 3149 msgid "Add new client and set it client as a company related member" 3264 msgstr "" 3265 "Adicione novo cliente e cadastre-o como um funcionário dessa Pessoa JurÃdica" 3150 msgstr "Adicione novo cliente e cadastre-o como um funcionário dessa Pessoa JurÃdica" 3266 3151 3267 3152 #: templates/client/client_company_related_form.html:103 … … 3330 3215 3331 3216 #: templates/client/client_family_form.html:106 3332 msgid "" 3333 "Note: You can not set it as responsible because client already have a " 3334 "responsible" 3335 msgstr "" 3336 "Nota: você não pode estabelecer um responsável porque o cliente já tem um " 3337 "responsável." 3217 msgid "Note: You can not set it as responsible because client already have a responsible" 3218 msgstr "Nota: você não pode estabelecer um responsável porque o cliente já tem um responsável." 3338 3219 3339 3220 #: templates/client/client_family_form.html:106 … … 3503 3384 3504 3385 #: templates/client/client_home.html:106 3505 #, fuzzy3506 3386 msgid "Company Employees" 3507 msgstr " Mensalistas"3387 msgstr "Empregados" 3508 3388 3509 3389 #: templates/client/client_home.html:109 3510 #, fuzzy3511 3390 msgid "Subscribed Employees" 3512 msgstr " Serviços Inscritos"3391 msgstr "Empregados Inscritos" 3513 3392 3514 3393 #: templates/client/client_home.html:111 3515 #, fuzzy3516 3394 msgid "This company have no subscribed employees yet!" 3517 msgstr "Essa Pessoa JurÃdica ainda não possui nenhum funcionário cadastrado"3395 msgstr "Essa empresa ainda não possui nenhum funcionário cadastrado" 3518 3396 3519 3397 #: templates/client/client_home.html:122 … … 3592 3470 3593 3471 #: templates/client/client_print.html:143 3594 #, fuzzy3595 3472 msgid "Cnae" 3596 msgstr "C riado"3473 msgstr "CNAE" 3597 3474 3598 3475 #: templates/client/client_print.html:149 … … 4103 3980 4104 3981 #: templates/client/client_service_alert.html:26 4105 msgid "" 4106 "There's no Service created yet. Please, <a href='/service/add/'>create one</" 4107 "a> before access Client." 4108 msgstr "" 4109 "Nenhum \"Serviço\" foi criado até o momento. Por favor, cadastre um serviço " 4110 "antes de acessar \"Clientes\"." 3982 msgid "There's no Service created yet. Please, <a href='/service/add/'>create one</a> before access Client." 3983 msgstr "Nenhum \"Serviço\" foi criado até o momento. Por favor, cadastre um serviço antes de acessar \"Clientes\"." 4111 3984 4112 3985 #: templates/contact/contact_list.html:27 … … 4123 3996 4124 3997 #: templates/contact/contact_list.html:39 4125 #, fuzzy4126 3998 msgid "All Contacts Deactive" 4127 msgstr " Estagiários Desativados"3999 msgstr "Contatos Desativados" 4128 4000 4129 4001 #: templates/contact/contact_list.html:41 … … 4181 4053 4182 4054 #: templates/contact/contact_organization_form.html:88 4183 msgid "" 4184 "Disabling an organization, all related professionals will also be disabled. " 4185 "Continue?" 4055 msgid "Disabling an organization, all related professionals will also be disabled. Continue?" 4186 4056 msgstr "" 4187 4057 … … 4195 4065 #: templates/tags/place_sidebar.html:23 templates/tags/room_sidebar.html:23 4196 4066 #: templates/tags/service_sidebar.html:46 templates/tags/user_sidebar.html:27 4197 #, fuzzy4198 4067 msgid "Disable" 4199 msgstr "D urável"4068 msgstr "Desativar" 4200 4069 4201 4070 #: templates/contact/contact_organization_form.html:88 … … 4208 4077 #: templates/tags/place_sidebar.html:23 templates/tags/room_sidebar.html:23 4209 4078 #: templates/tags/service_sidebar.html:46 templates/tags/user_sidebar.html:27 4210 #, fuzzy4211 4079 msgid "Enable" 4212 msgstr " DisponÃvel para empréstimo?"4080 msgstr "Ativar" 4213 4081 4214 4082 #: templates/contact/contact_professional_form.html:46 … … 4230 4098 4231 4099 #: templates/core/main.html:79 4232 msgid "" 4233 "Organization running is READ ONLY MODE. Data can not be writed. For " 4234 "questions about please use the" 4235 msgstr "" 4236 "Estabelecimento está no modo somente leitura. Dados não podem ser escritos. " 4237 "Em caso de dúvidas, por favor, use o Formulário de Suporte." 4100 msgid "Organization running is READ ONLY MODE. Data can not be writed. For questions about please use the" 4101 msgstr "Estabelecimento está no modo somente leitura. Dados não podem ser escritos. Em caso de dúvidas, por favor, use o Formulário de Suporte." 4238 4102 4239 4103 #: templates/core/main.html:79 … … 4332 4196 4333 4197 #: templates/core/site_disabled.html:26 4334 msgid "" 4335 "We are sorry, but the system is currently under maintenance. Please try " 4336 "again later. " 4198 msgid "We are sorry, but the system is currently under maintenance. Please try again later. " 4337 4199 msgstr "" 4338 4200 … … 4368 4230 4369 4231 #: templates/demographic/demographic_occupation.html:56 4370 #, fuzzy4371 4232 msgid "Occupation Code" 4372 msgstr "Ocupação "4233 msgstr "Ocupação (código)" 4373 4234 4374 4235 #: templates/demographic/demographic_occupation.html:56 … … 4378 4239 4379 4240 #: templates/demographic/demographic_occupation.html:71 4380 #, fuzzy4381 4241 msgid "Occupation Search" 4382 msgstr " Detalhes da Ocupação"4242 msgstr "Consultar Ocupações" 4383 4243 4384 4244 #: templates/device/device_form.html:29 templates/device/device_list.html:29 … … 4694 4554 4695 4555 #: templates/messages/messages_newtopic.html:30 4696 msgid "" 4697 "You can start using messages system by creating a new topic using form below" 4698 msgstr "" 4699 "Você pode iniciar a utilizar o sistema de mensagens criando um novo tópico, " 4700 "utilizando o formulário abaixo." 4556 msgid "You can start using messages system by creating a new topic using form below" 4557 msgstr "Você pode iniciar a utilizar o sistema de mensagens criando um novo tópico, utilizando o formulário abaixo." 4701 4558 4702 4559 #: templates/messages/messages_newtopic.html:36 … … 4732 4589 4733 4590 #: templates/messages/messages_user.html:23 4734 msgid "" 4735 "Showing all messages that wasn't read by this user, in all subscribed " 4736 "referrals." 4737 msgstr "" 4738 "Exibindo todas as mensagens não lidas pelo usuário, em todas as inscrições." 4591 msgid "Showing all messages that wasn't read by this user, in all subscribed referrals." 4592 msgstr "Exibindo todas as mensagens não lidas pelo usuário, em todas as inscrições." 4739 4593 4740 4594 #: templates/messages/messages_user.html:25 … … 4749 4603 "you received a private message from %(sender)s with\n" 4750 4604 "the following contents:" 4751 msgstr "" 4752 "Olá %(recipient)s, você recebeu uma mensagem de %(sender)s com o seguinte " 4753 "conteúdo:" 4605 msgstr "Olá %(recipient)s, você recebeu uma mensagem de %(sender)s com o seguinte conteúdo:" 4754 4606 4755 4607 #: templates/messages/new_message.html:25 … … 4792 4644 4793 4645 #: templates/messages/trash.html:40 4794 msgid "" 4795 "Deleted Messages are removed from the trash at unregular intervals, don't " 4796 "rely on this feature for long-time storage." 4797 msgstr "" 4798 "Mensagens apagadas são removidas da lixeiras em intervalos regulares. Não " 4799 "conte com esse recurso para o armazenamento a longo prazo." 4646 msgid "Deleted Messages are removed from the trash at unregular intervals, don't rely on this feature for long-time storage." 4647 msgstr "Mensagens apagadas são removidas da lixeiras em intervalos regulares. Não conte com esse recurso para o armazenamento a longo prazo." 4800 4648 4801 4649 #: templates/messages/view.html:21 … … 5031 4879 #: templates/organization/organization_form.html:252 5032 4880 msgid "Visible?" 5033 msgstr "" 5034 "Deixar o cadastro do meu estabelecimento e lista dos profissionais " 5035 "cadastrados visÃveis na área de contatos dos outros estabelecimentos da rede " 5036 "do GestorPsi." 4881 msgstr "Deixar o cadastro do meu estabelecimento e lista dos profissionais cadastrados visÃveis na área de contatos dos outros estabelecimentos da rede do GestorPsi." 5037 4882 5038 4883 #: templates/place/place_form.html:43 … … 5330 5175 5331 5176 #: templates/registration/activate.html:12 5332 msgid "" 5333 "Sorry, it didn't work. Either your activation link was incorrect, or the " 5334 "activation key for your account has expired; activation keys are only valid " 5335 "for" 5336 msgstr "" 5337 "Não foi possÃvel confirmar o seu cadastro. Alguns dos possÃveis motivos para " 5338 "isso são:<br><br><b>Cadastro já confirmado.</b><br><b>Prazo para a " 5339 "confirmação excedido.</b><br><b>Endereço de ativação inválido</b><br><br><a " 5340 "href=/accounts/login/>Fazer Log in</a><br><a href=/accounts/register/" 5341 ">Realizar novo cadastro</a>" 5177 msgid "Sorry, it didn't work. Either your activation link was incorrect, or the activation key for your account has expired; activation keys are only valid for" 5178 msgstr "Não foi possÃvel confirmar o seu cadastro. Alguns dos possÃveis motivos para isso são:<br><br><b>Cadastro já confirmado.</b><br><b>Prazo para a confirmação excedido.</b><br><b>Endereço de ativação inválido</b><br><br><a href=/accounts/login/>Fazer Log in</a><br><a href=/accounts/register/>Realizar novo cadastro</a>" 5342 5179 5343 5180 #: templates/registration/login.html:29 5344 msgid "" 5345 "Your browser is not compatible with and some functions can not work well" 5181 msgid "Your browser is not compatible with and some functions can not work well" 5346 5182 msgstr "Seu navegador não é totalmente compatÃvel." 5347 5183 … … 5412 5248 5413 5249 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 5414 msgid "" 5415 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 5416 "correctly." 5417 msgstr "" 5418 "Por favor, digite sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se " 5419 "digitou corretamente." 5250 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 5251 msgstr "Por favor, digite sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se digitou corretamente." 5420 5252 5421 5253 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 … … 5436 5268 5437 5269 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:35 5438 msgid "" 5439 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 5440 "used. Please request a new password reset." 5441 msgstr "" 5442 "O link de redefinição de senha é inválido, provavelmente porque já está " 5443 "sendo utilizado. Por favor, solicite uma nova redefinição de senha." 5270 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." 5271 msgstr "O link de redefinição de senha é inválido, provavelmente porque já está sendo utilizado. Por favor, solicite uma nova redefinição de senha." 5444 5272 5445 5273 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 … … 5449 5277 5450 5278 #: templates/registration/password_reset_done.html:13 5451 msgid "" 5452 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 5453 "address you submitted. You should be receiving it shortly." 5454 msgstr "" 5455 "Em breve você receberá, em seu endereço de e-mail cadastrado, instruções " 5456 "para redefinição de senha." 5279 msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 5280 msgstr "Em breve você receberá, em seu endereço de e-mail cadastrado, instruções para redefinição de senha." 5457 5281 5458 5282 #: templates/registration/password_reset_email.html:2 … … 5473 5297 5474 5298 #: templates/registration/password_reset_form.html:26 5475 msgid "" 5476 "Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a " 5477 "new one." 5478 msgstr "" 5479 "Digite seu endereço de e-mail abaixo, e enviaremos instruções para " 5480 "configurar uma nova." 5299 msgid "Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one." 5300 msgstr "Digite seu endereço de e-mail abaixo, e enviaremos instruções para configurar uma nova." 5481 5301 5482 5302 #: templates/registration/password_reset_form.html:32 … … 5493 5313 5494 5314 #: templates/registration/registration_complete.html:7 5495 msgid "" 5496 "An activation link has been sent to the email address you supplied, along " 5497 "with instructions for activating your account." 5498 msgstr "" 5499 "Um link de ativação foi enviado ao endereço de e-mail fornecido, juntamente " 5500 "à s instruções para ativação da sua conta." 5315 msgid "An activation link has been sent to the email address you supplied, along with instructions for activating your account." 5316 msgstr "Um link de ativação foi enviado ao endereço de e-mail fornecido, juntamente à s instruções para ativação da sua conta." 5501 5317 5502 5318 #: templates/report/report_admission_export.html:113 … … 5553 5369 5554 5370 #: templates/report/report_index.html:45 5555 msgid "" 5556 "Displaying saved reports. Here you can load saved data into report dashboard" 5557 msgstr "" 5558 "Exibindo relatórios salvos. Aqui você pode carregar os dados guardados no " 5559 "relatório." 5371 msgid "Displaying saved reports. Here you can load saved data into report dashboard" 5372 msgstr "Exibindo relatórios salvos. Aqui você pode carregar os dados guardados no relatório." 5560 5373 5561 5374 #: templates/report/report_index.html:52 5562 msgid "" 5563 "Displaying reports. Use the controls below to customize this page and save " 5564 "it on the tab My Reports" 5565 msgstr "" 5566 "Exibindo relatórios. Use os controles abaixo para personalizar esta página e " 5567 "salve-o na guia Meus Relatórios." 5375 msgid "Displaying reports. Use the controls below to customize this page and save it on the tab My Reports" 5376 msgstr "Exibindo relatórios. Use os controles abaixo para personalizar esta página e salve-o na guia Meus Relatórios." 5568 5377 5569 5378 #: templates/report/report_index.html:55 … … 5663 5472 #: templates/schedule/event_detail.html:41 5664 5473 msgid "Some occurrences could not be registered due to conflict errors." 5665 msgstr "" 5666 "Algumas ocorrências não puderam ser registradas devido a erros de conflito." 5474 msgstr "Algumas ocorrências não puderam ser registradas devido a erros de conflito." 5667 5475 5668 5476 #: templates/schedule/event_detail.html:42 … … 5675 5483 5676 5484 #: templates/schedule/event_detail.html:50 5677 #, fuzzy5678 5485 msgid "Go back to schedule" 5679 msgstr "Minha agenda"5486 msgstr "Minha Agenda" 5680 5487 5681 5488 #: templates/schedule/event_detail.html:51 … … 5749 5556 5750 5557 #: templates/schedule/schedule_referral_alert.html:26 5751 msgid "" 5752 "There is no client referral created yet. Please <a href='/client/'>create</" 5753 "a> at least one before start Schedule." 5754 msgstr "" 5755 "Nenhuma inscrição foi realizada até o momento. Por favor, inscreva um " 5756 "cliente antes de acessar a Agenda." 5558 msgid "There is no client referral created yet. Please <a href='/client/'>create</a> at least one before start Schedule." 5559 msgstr "Nenhuma inscrição foi realizada até o momento. Por favor, inscreva um cliente antes de acessar a Agenda." 5757 5560 5758 5561 #: templates/service/select_area.html:40 … … 5800 5603 5801 5604 #: templates/service/service_client_list.html:66 5802 #, fuzzy5803 5605 msgid "subscribed services" 5804 5606 msgstr "Serviços Inscritos" … … 5909 5711 5910 5712 #: templates/service/service_group_form.html:94 5911 msgid "" 5912 "Note: To add client to this group, use the subscription form from a selected " 5913 "referral" 5914 msgstr "" 5915 "Nota: para adicionar clientes a esse grupo, use o formulário de inscrição do " 5916 "serviço" 5713 msgid "Note: To add client to this group, use the subscription form from a selected referral" 5714 msgstr "Nota: para adicionar clientes a esse grupo, use o formulário de inscrição do serviço" 5917 5715 5918 5716 #: templates/service/service_group_list.html:31 … … 5934 5732 5935 5733 #: templates/service/service_group_list.html:65 5936 #, fuzzy5937 5734 msgid "Deactivated" 5938 msgstr "Desativa r"5735 msgstr "Desativado" 5939 5736 5940 5737 #: templates/service/service_queue.html:29 … … 6511 6308 6512 6309 #: templates/users/users_form.html:126 6513 msgid "" 6514 "You are the only Administrator on organization. You can't change your " 6515 "permission at this time." 6516 msgstr "" 6517 "Você é o único administrador do estabelecimento. Você não pode alterar sua " 6518 "permissão neste momento." 6310 msgid "You are the only Administrator on organization. You can't change your permission at this time." 6311 msgstr "Você é o único administrador do estabelecimento. Você não pode alterar sua permissão neste momento." 6519 6312 6520 6313 #: templates/users/users_form.html:129 … … 6525 6318 msgid "Give a user full access in system." 6526 6319 msgstr "" 6527 "* <b>Leitura e Escrita:</b> Cadastro do Estabelecimento, Locais, " 6528 "Equipamentos, Usuários, Profissionais, Estagiários, Funcionários, Contatos e " 6529 "Agenda<br>\n" 6320 "* <b>Leitura e Escrita:</b> Cadastro do Estabelecimento, Locais, Equipamentos, Usuários, Profissionais, Estagiários, Funcionários, Contatos e Agenda<br>\n" 6530 6321 "* <b>Leitura e Escrita:</b> Cadastro de Clientes<br>\n" 6531 6322 "* <b>Leitura e Escrita:</b> Prontuários<br>" … … 6540 6331 6541 6332 #: templates/users/users_form.html:153 6542 msgid "" 6543 "Give a user access to Organization, Places, Devices, Users, Professionals, " 6544 "Students, Employees, Contacts, Client and Schedule." 6333 msgid "Give a user access to Organization, Places, Devices, Users, Professionals, Students, Employees, Contacts, Client and Schedule." 6545 6334 msgstr "" 6546 "* <b>Leitura e Escrita:</b> Cadastro do Estabelecimento, Locais, " 6547 "Equipamentos, Usuários, Profissionais, Estagiários, Funcionários, Contatos e " 6548 "Agenda<br>\n" 6335 "* <b>Leitura e Escrita:</b> Cadastro do Estabelecimento, Locais, Equipamentos, Usuários, Profissionais, Estagiários, Funcionários, Contatos e Agenda<br>\n" 6549 6336 "* <b>Leitura e Escrita:</b> Cadastro de Clientes<br>\n" 6550 6337 "* <b>Sem acesso:</b> Prontuários<br>" 6551 6338 6552 6339 #: templates/users/users_form.html:161 6553 msgid "" 6554 "Give a user access to Online Messages, Electronic Health Record, Admission, " 6555 "Referral, Schedule, Contacts, Device and read-only access to Client, " 6556 "Professionals, Students and Employee." 6340 msgid "Give a user access to Online Messages, Electronic Health Record, Admission, Referral, Schedule, Contacts, Device and read-only access to Client, Professionals, Students and Employee." 6557 6341 msgstr "" 6558 "* <b>Leitura:</b> Cadastro do Estabelecimento, Locais, Equipamentos, " 6559 "Usuários, Profissionais, Estagiários, Funcionários, e Agenda<br>\n" 6560 "* <b>Leitura e Escrita:</b> Contatos, Cadastro de Clientes (apenas " 6561 "vinculados ao profissional)<br>\n" 6562 "* <b>Leitura e Escrita:</b> Prontuários (apenas dos clientes vinculados ao " 6563 "profissional)<br>\n" 6564 "* <b>Sem acesso:</b> Cadastro de Clientes (não vinculados ao profissional)" 6565 "<br>\n" 6342 "* <b>Leitura:</b> Cadastro do Estabelecimento, Locais, Equipamentos, Usuários, Profissionais, Estagiários, Funcionários, e Agenda<br>\n" 6343 "* <b>Leitura e Escrita:</b> Contatos, Cadastro de Clientes (apenas vinculados ao profissional)<br>\n" 6344 "* <b>Leitura e Escrita:</b> Prontuários (apenas dos clientes vinculados ao profissional)<br>\n" 6345 "* <b>Sem acesso:</b> Cadastro de Clientes (não vinculados ao profissional)<br>\n" 6566 6346 "* <b>Sem acesso:</b> Prontuários (não vinculados ao profissional)<br>\n" 6567 6347 "<br>\n" 6568 6348 "<br>\n" 6569 "<b>Profissional responsável por serviços:</b> Quando selecionado como " 6570 "responsável por serviços o profissional também terá acesso Leitura e Escrita " 6571 "a todos os prontuários e clientes inscritos nos serviços que ele é " 6572 "responsável.<br>" 6349 "<b>Profissional responsável por serviços:</b> Quando selecionado como responsável por serviços o profissional também terá acesso Leitura e Escrita a todos os prontuários e clientes inscritos nos serviços que ele é responsável.<br>" 6573 6350 6574 6351 #: templates/users/users_form.html:169 6575 msgid "" 6576 "Give a user to Online Messages, Electronic Health Record, Admission, " 6577 "Referral and read-only access to the same professional access." 6352 msgid "Give a user to Online Messages, Electronic Health Record, Admission, Referral and read-only access to the same professional access." 6578 6353 msgstr "" 6579 "* <b>Leitura:</b> Cadastro do Estabelecimento, Locais, Equipamentos, " 6580 "Usuários, Profissionais, Estagiários, Funcionários, Contatos e Agenda<br>\n" 6581 "* <b>Leitura:</b> Contatos, Cadastro de Clientes (apenas vinculados ao " 6582 "profissional)<br>\n" 6583 "* <b>Leitura e Escrita:</b> Prontuários (apenas dos clientes vinculados ao " 6584 "estagiário)<br>\n" 6585 "* <b>Sem acesso:</b> Cadastro de Clientes (não vinculados ao estagiário)" 6586 "<br>\n" 6354 "* <b>Leitura:</b> Cadastro do Estabelecimento, Locais, Equipamentos, Usuários, Profissionais, Estagiários, Funcionários, Contatos e Agenda<br>\n" 6355 "* <b>Leitura:</b> Contatos, Cadastro de Clientes (apenas vinculados ao profissional)<br>\n" 6356 "* <b>Leitura e Escrita:</b> Prontuários (apenas dos clientes vinculados ao estagiário)<br>\n" 6357 "* <b>Sem acesso:</b> Cadastro de Clientes (não vinculados ao estagiário)<br>\n" 6587 6358 "* <b>Sem acesso:</b> Prontuários (não vinculados ao estagiário)<br>" 6588 6359 … … 6617 6388 6618 6389 #: users/views.py:141 6619 msgid "" 6620 "User created successfully. An email will be sent to the user with " 6621 "instructions on how to finish the registration process." 6622 msgstr "" 6623 "Usuário cadastrado com sucesso. Um e-mail será enviado com as instruções " 6624 "sobre como concluir o cadastro." 6390 msgid "User created successfully. An email will be sent to the user with instructions on how to finish the registration process." 6391 msgstr "Usuário cadastrado com sucesso. Um e-mail será enviado com as instruções sobre como concluir o cadastro." 6625 6392 6626 6393 #: users/views.py:177 … … 6628 6395 msgstr "Usuário atualizado com sucesso." 6629 6396 6630 #, fuzzy6631 6397 #~ msgid "username" 6632 6398 #~ msgstr "Nome de Usuário" 6633 6399 6634 #, fuzzy6635 6400 #~ msgid "email address" 6636 6401 #~ msgstr "Endereço de e-mail:" 6637 6402 6638 #, fuzzy6639 6403 #~ msgid "password" 6640 6404 #~ msgstr "Senha" 6641 6405 6642 #, fuzzy6643 6406 #~ msgid "password (again)" 6644 6407 #~ msgstr "Senha (confirmação)" … … 6653 6416 #~ msgstr "Eu li e concordo com os Termos de Serviço." 6654 6417 6655 #~ msgid "" 6656 #~ "This email address is already in use. Please supply a different email " 6657 #~ "address." 6658 #~ msgstr "" 6659 #~ "Este endereço de e-mail já está em uso. Por favor, informe outro endereço " 6660 #~ "de e-mail." 6418 #~ msgid "This email address is already in use. Please supply a different email address." 6419 #~ msgstr "Este endereço de e-mail já está em uso. Por favor, informe outro endereço de e-mail." 6661 6420 6662 6421 #~ msgid "user" … … 6666 6425 #~ msgstr "Chave de ativação" 6667 6426 6668 #, fuzzy6669 6427 #~ msgid "registration profile" 6670 6428 #~ msgstr "Cadastro completo" 6671 6429 6672 #, fuzzy6673 6430 #~ msgid "registration profiles" 6674 6431 #~ msgstr "Cadastro completo"
